نهال ناصر
نهال ناصر تاريخ النشر: الجمعة، 15 أبريل، 2016 | آخر تحديث:
فيلم "نيمو"

قال أحمد مبارك واحد من مؤسسي حملة "ديزني لازم ترجع مصري" إن قناة الجزيرة قامت بشراء "أفلام ديزني" وطلبت أن تتحول الدبلجة من العامية المصرية إلى العربية الفصحى، وحتى الأفلام التي سبق وتم دبلجتها بالمصرية قاموا بعمل دبلجة جديدة لها بالعربية الفصحى.

وأضاف مبارك خلال لقائه في برنامج "أنا مصر" والمذاع على شاشة التلفزيون المصري، أنهم قالوا أن السبب وراء مطالبة الجزيرة بتحويل الدبلجة إلى الفصحى، هو أن اللهجة المصرية لهجة "مشوهة" ولذلك أرادوا للأطفال أن يسمعوا العربية الفصحى.

وأكمل محمد نبيل واحد من مؤسسي الحملة أن هذا ليس السبب الوحيد، فأيضا تم تغيير إدارة الشرق الأوسط لشركة ديزني، وأصبحت إدارة لبنانية، وكانت التعليمات والتوجيهات التي أعطيت لهم ألا يكون هناك لهجة مصرية في الأفلام مرة أخرى.

وأكد أنهم بدأوا في إتخاذ خطوات جدية، فلن يكون الأمر مجرد حملات على مواقع التواصل الإجتماعي، ففي أول الأمر قاموا بمراسلة شركة "ديزني الشرق الأوسط" وبالبطع لم يكن هناك رد لأنهم هم القائمون الآن على فكرة الدبلجة بالفصحى.

ولهذا قاموا بمراسلة "شركة ديزني" الرئيسية، كما قاموا بمراسلة أهم الصحف الأجنبية وطالبوهم بنشر الموضوع في صحفهم هناك، وأكدوا لهم أن هذا ليس مطلب مصري فقط بل أنه مطلب من كل العرب.

وقام محبو "أفلام ديزني" المدبلجة بالعامية المصرية بحملة كبيرة عبر مواقع التواصل الإجتماعي استمرت لأيام، مطالبين فيها بعودة الدبلجة إلى العامية المصرية والتي توقفت منذ عام 2012، وأصبحت الدبلجة بالعربية الفصحى.

وشارك في الحملة جمهور ديزني من كافة أرجاء الوطن العربي، كما شارك فيها عدد من الفنانين على رأسهم الفنان محمد هنيدي.

طالع أيضا:

باسم يوسف يدعم وسم #ديزني_لازم_ترجع_مصري

محمد هنيدي يدعم حملة #ديزني_بالمصري ويعد بدبلجة غير رسمية لمقطع من Inside Out

عصام السيد: الخليجيون سيطروا على أفلام ديزني لمنع انتشار اللهجة المصرية

أجمد 10 "إفيهات" في أفلام ديزني بالعامية المصرية

العب مع في الفن - هل تحفظ "إفيهات" أفلام ديزني بالعامية المصرية؟ اختبر ذلك الآن