محمود عبد الحكيم
محمود عبد الحكيم تاريخ النشر: الأحد، 10 أبريل، 2016 | آخر تحديث:
المخرج عصام السيد

المخرج عصام السيد هو واحدا من رواد دبلجة أفلام الرسوم المتحركة الأمريكية للهجة المصرية العامية، وبدأ العمل فى تركيب أصوات الممثلين على حركة شفاه الشخصيات الكرتونية لتخرج بشكل متوازن 1995، لذلك كان أول المشاركين فى حملة "ديزني لازم ترجع مصري".

أكد المخرج عصام السيد أن السبب الذي دفع دبي لشراء حقوق أفلام ديزني ودبلجتها للعربية الفصحى بدلا من قيام بعض الشركات المصرية بدبلجتها للهجة العامية، هو عدم رغبة الخليجيون لتأثر أطفالهم باللهجة العامية المصرية، وعدم انتشارها هناك، موضحا أن هناك أسباب أخرى اقتصادية كانت الدافع وراء هذا القرار.

وقال عصام السيد: "المصريون لن يشتروا CD بمئة جنية لأولادهم من أجل مشاهدة فيلم كرتون، والواضع الاقتصادي أفضل في الخليج، ويمكن لهم فعل ذلك، لذلك فمن الناحية الاقتصادية سيعود عليهم بالربح لكن فى مصر سيحدث العكس".

وأضاف المخرج المسرحي أنه يتمنى من ديزني أن تعيد الدبلجة باللهجة المصرية، لأنها أخف على السمع ومفهوم فى كل الدول العربية، وتحمل خفة دم يمكن من خلالها التعبير عن كوميديا تلك الأفلام بطريقة لا يمكن التعبير عنها بنفس خفة الدم من خلال اللغة العربية الفصحى.

إقرأ أيضا
محمد هنيدي يدعم حملة #ديزني_بالمصري ويعد بدبلجة غير رسمية لمقطع من Inside Out

باسم يوسف يدعم وسم #ديزني_لازم_ترجع_مصري

وأكد عصام السيد أنه هناك عدد كبير من النجوم المصريين عملوا على الخروج بهذه الأفلام فى أفضل شكل ممكن، منهم محمد هنيدي، أحمد بدير، محى إسماعيل، عبد الرحمن أبو زهرة، ماجد الكدواني، هانى رمزى وغيرهم كثيرين.