انتقادات لنتفليكس بسبب الترجمة.. هكذا سخر هنيدي

انتقادات لنتفليكس بسبب الترجمة.. هكذا سخر هنيدي

إيمان مندور | في الأخبار،سينما وتلفزيون تاريخ النشر: الأربعاء ، 3 يوليو 2019 - 16:55 | آخر تحديث: الخميس ، 4 يوليو 2019 - 8:53
نتفليكس نتفليكس
انتقد الفنان السعودي عبد الله السدحان ترجمة منصة نتفليكس لأسامي بعض الأفلام الأجنبية، لا سيما فيلم Murder Mystery الذي تم ترجمة اسمه لـ"جنازة في الإجازة".

نشر السدحان صورة لاسم الفيلم على نتفليكس عبر حسابه عبى Twitter، وعلّق عليها كاتبًا: "السؤال من يقع عليه مسؤولية ترجمة اسم الفيلم إلى جنازة في الإجازة أو جميع المسميات باللغة العربية؟ إلى هذا الحد هم سذج لقبول ترجمة فريق ترجمة لا يفقه؟.. زين ما سموه أنا ومراتي في السفينة!".


من جانبه، رد عليه الفنان محمد هنيدي ساخرًا من الموقف، حيث نشر صورة بوستر مسلسل La casa de papel، وعلّق عليه كاتبًا: "اتحاد نتفليكس للإذاعة والتليفزيون يقدم حرامية في بلاد الأندلس".


تفاعل الجمهور مع تغريدات السدحان وهنيدي، وانتقد كثيرون عددًا من ترجمات أسامي الأفلام والمسلسلات، مثل مسلسل When They See Us الذي تم ترجمته لـ"مرايا خادعة"، وفيلم SHAFT لصامويل آل جاكسون تم ترجمته لـ"نيران غير صديقة"، و Family business الذي تُرجم لـ"عائلة محترمة جدا".. وغيرهم الكثير.



اقرأ أيضًا:
بعد التغريدة المثيرة للجدل.. محمد هنيدي يعتذر للنساء
بالفيديو- محمد هنيدي يحقق حلم طفل سعودي برؤيته

إيمان مندور

7/4/2019 8:53:33 AM

https://www.filfan.com/

2004-2018 © FilFan.com يتم تطويره وإدارته بواسطة

clicking on ".search-btn" adds class "open" on "#search-overlay" clicking on ".close, .confirm" removes class "open" on "#search-overlay" clicking on ".social-btn" adds class "open" on "#social-overlay" clicking on ".close" removes class "open" on "#social-overlay"